<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
<title>Tiểu ban Bản ngữ và Ngoại ngữ</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7483" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7483</id>
<updated>2026-05-20T00:09:06Z</updated>
<dc:date>2026-05-20T00:09:06Z</dc:date>
<entry>
<title>Mấy nhận xét về những từ ngữ gốc anh trong tiếng Việt và tiếng Hàn</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7763" rel="alternate"/>
<author>
<name>Trần, Văn Tiếng</name>
</author>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7763</id>
<updated>2011-05-19T08:26:13Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Mấy nhận xét về những từ ngữ gốc anh trong tiếng Việt và tiếng Hàn
Trần, Văn Tiếng
Thực tế việc tiếp thu và sử dụng các từ ngữ gốc Anh ở hai ngôn ngữ Việt, Hàn diễn ra theo chiều hướng khác. Điều này nhằm khẳng định thêm nguyên lý cơ bản: ngôn ngữ mang tính xã hội, là tài sản chung của xã hội, hoạt động theo những quy luật phát triển của nó, do vậy một cá nhân muốn can thiệp, muốn xử lý các hiện tượng ngôn ngữ trong xã hội theo chủ kiến của mình thì hầu như khó đạt được kết quả.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Tiền tố trong cấu tạo thuật ngữ điện - điện tử tiếng anh</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7754" rel="alternate"/>
<author>
<name>Lê, Thị Thanh Thúy</name>
</author>
<author>
<name>Nguyễn, Thị Xuân Thủy</name>
</author>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7754</id>
<updated>2011-05-19T08:13:59Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Tiền tố trong cấu tạo thuật ngữ điện - điện tử tiếng anh
Lê, Thị Thanh Thúy; Nguyễn, Thị Xuân Thủy
hệ thống những tiền tố có sự đóng góp lớn trong quá trình tạo lập thuật ngữ điện – điện tử tiếng Anh. Với mong muốn giúp cho người học tiếng Anh chuyên ngành lĩnh hội được bản chất của vấn đề thông qua những đặc điểm cấu tạo và đặc điểm ngữ nghĩa của thuật ngữ chuyên ngành điện – điện tử một cách nhanh nhất, hiệu quả nhất.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Nên dịch các cấu trúc có động từ nguyên dạng ( chưa thể hoàn thành và hoàn thành) từ tiếng Nga sang tiếng Anh  như thế nào</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7749" rel="alternate"/>
<author>
<name>Lê, Công Thìn</name>
</author>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7749</id>
<updated>2011-05-19T08:03:41Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Nên dịch các cấu trúc có động từ nguyên dạng ( chưa thể hoàn thành và hoàn thành) từ tiếng Nga sang tiếng Anh  như thế nào
Lê, Công Thìn
Đề cập đến những khía cạnh cụ thể liên quan đến cách chuyển dịch các cấu trúc có động từ nguyên dạng (infinitive) thể hoàn thành và chưa hoàn thành từ tiếng Nga sang tiếng Anh.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Thử đề xuất một giả thuyết về danh xưng nhân quang</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7745" rel="alternate"/>
<author>
<name>Nguyễn, Hoàng Thân</name>
</author>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7745</id>
<updated>2011-05-19T07:58:01Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Thử đề xuất một giả thuyết về danh xưng nhân quang
Nguyễn, Hoàng Thân
Đà Nẵng vẫn còn lưu giữ những cái tên làng cổ từ thuở thành lập làng cho đến tận ngày nay. Có nhiều tên làng tương đối dễ lý giải về mặt ngữ nghĩa và thời gian ra đời, nhưng cũng có một số tên làng rất khó cắt nghĩa và khó xác định thời gian hình thành. Trong số đó có tên làng Mân Quang.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
