<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
<title>Recherches francophones en Asie du Sud-Est: Dynamique, Formation et Professionnalisation</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7503" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/7503</id>
<updated>2026-05-20T08:51:53Z</updated>
<dc:date>2026-05-20T08:51:53Z</dc:date>
<entry>
<title>Elaboration du cours de méthodologie de l’écrit pour les étudiants en deuxième année du Département de français – Université de Hanoi</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/8711" rel="alternate"/>
<author>
<name>Kieu, Thi Thuy Quynh</name>
</author>
<author>
<name>Do, Quynh Huong</name>
</author>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/8711</id>
<updated>2011-05-24T00:18:23Z</updated>
<published>2009-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Elaboration du cours de méthodologie de l’écrit pour les étudiants en deuxième année du Département de français – Université de Hanoi
Kieu, Thi Thuy Quynh; Do, Quynh Huong
Dans le but d’améliorer le programme du français du 4è semestre d’études des étudiants en deuxième année, Département de français – Université de Hanoi. La Direction du Département nous a chargées d’élaborer un cours qui doit à la fois répondre au besoin de perfectionnement de français des étudiants et leur fournir des bases pour les cours de traduction-interprétation en 3è et 4è année. La présente communication expose la conception de ce cours. Dans l’ordre, nous allons présenter le contexte institutionnel, la faille dans notre programme de la pratique de la langue, l’analyse des besoins du public et des programmes d’enseignement afin de déterminer les objectifs de notre cours. Par la suite, nous exposons la démarche méthodologique selon laquelle nous avons choisi les contenus à enseigner dans le cours.
</summary>
<dc:date>2009-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Difficultés dans l’utilisation des connecteurs logiques dans l’expression écrite chez les étudiants de français</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/8710" rel="alternate"/>
<author>
<name>Thai, Thi Hong Phuc</name>
</author>
<author>
<name>HUYNH Dien Tuong Thuy</name>
</author>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/8710</id>
<updated>2011-05-23T08:57:49Z</updated>
<published>2009-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Difficultés dans l’utilisation des connecteurs logiques dans l’expression écrite chez les étudiants de français
Thai, Thi Hong Phuc; HUYNH Dien Tuong Thuy
La production écrite joue toujours un très grand rôle au niveau universitaire dans le processus de l’apprentissage du français. Pourtant, elle n’est pas un travail facile pour les étudiants, surtout lorsqu’ils utilisent des connecteurs logiques en français. La présence de ce type de mots influence beaucoup la qualité de l’écrit en bien permettant au récepteur de suivre le fil du discours et d'adhérer à sa progression. Notre objectif est de connaître les difficultés dans l’utilisation des connecteurs logiques chez les étudiants, ce qui nous conduit à formuler des propositions pédagogiques appropriées.
</summary>
<dc:date>2009-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Analyse de l’Ethos présidentiel à travers l’utilisation du connecteur mais dans les discours de voeux</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/8709" rel="alternate"/>
<author>
<name>Bui, Anh Ngoc</name>
</author>
<author>
<name>Bui, Thu Giang</name>
</author>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/8709</id>
<updated>2011-05-23T08:44:02Z</updated>
<published>2009-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Analyse de l’Ethos présidentiel à travers l’utilisation du connecteur mais dans les discours de voeux
Bui, Anh Ngoc; Bui, Thu Giang
Ce travail est né d’un constat: chaque année, entre Noël et le Premier janvier, les médias français cristallisent toute leur attention sur la « cérémonie » des vœux du Président de la République française. En tant que vietnamien, habitué à d’autres usages, l’attention portée sur ces discours m’a toujours interrogé. Est-ce un simple rituel ? Est-ce une feuille de route qui est tournée ?
</summary>
<dc:date>2009-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Emploi des articles et accord en genre, en nombre chez les étudiants vietnamiens apprenant le français comme deuxième langue étrangère .</title>
<link href="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/8708" rel="alternate"/>
<author>
<name>Nguyen, Vu Ha</name>
</author>
<author>
<name>Nguyen, Thi Tu Anh</name>
</author>
<id>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/8708</id>
<updated>2011-05-23T08:36:32Z</updated>
<published>2009-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Emploi des articles et accord en genre, en nombre chez les étudiants vietnamiens apprenant le français comme deuxième langue étrangère .
Nguyen, Vu Ha; Nguyen, Thi Tu Anh
Notre travail consiste à comprendre l’influence du stock de connaissances en L2 (ici l’anglais) sur l’apprentissage/acquisition des articles et de l’acccord en genre et en nombre en L3 chez les apprenants vietnamiens apprenant le français comme deuxième langue étrangère. L’objectif est de vérifier l’hypothèse que nous avons formulée à partir des questions de recherche: l’interférence de l’anglais sur le français a créé un transfer positif dans l’apprentissage/acquisition des articles mais aussi un transfer négatif dans l’accord en genre et en nombre en français chez les apprenants vietnamiens au début de leur apprentissage du français.
</summary>
<dc:date>2009-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
