<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<channel rdf:about="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11231">
<title>Vol. 26, No 1</title>
<link>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11231</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11279"/>
<rdf:li rdf:resource="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11276"/>
<rdf:li rdf:resource="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11274"/>
<rdf:li rdf:resource="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11270"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-05-19T07:15:16Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11279">
<title>Cпособы передачи значений русской конструкции с ядерным компонентом "слишком - чтобы" на вьетнамский язык</title>
<link>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11279</link>
<description>Cпособы передачи значений русской конструкции с ядерным компонентом "слишком - чтобы" на вьетнамский язык
Лыу, Хоа Бинь
Сопоставительное изучение синтаксиса иностранного и родного языков на уровне предложений не только играет важную роль в преподавательской деятельности, но и представляет большую прикладную ценность в практике перевода. Следовательно, в пределах данной статьи мы касаемся одного из типов русских сложных предложений с ядерным компонентом "слишком - чтобы", пытаясь исследовать их структурно-семантические особенности и сопоставить их с эквивалентными конструкциями с костяком "vì /do + quá – nên /cho nên + không / không thể" во вьетнамском языке на основе анализа примеров, взятых из оригиналов литературно-публицистических произведений на русском и вьетнамском языках и их переводов с русского на вьетнамский  язык.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11276">
<title>An analysis of prominent grammatical cohesive devices in online news discourse in English by Vietnamese translators</title>
<link>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11276</link>
<description>An analysis of prominent grammatical cohesive devices in online news discourse in English by Vietnamese translators
Ngo, Thi Tuyet Nhung
Nowadays, online newspaper has drawn the increasing attention of the public. In Vietnam, online newspapers, especially those in foreign languages, have played an important role in providing information for foreign affairs. Through investigating thirty online news discourses updated on five online newspapers in English by Vietnamese translators, the author found that many grammatical cohesive devices have been used in online news discourses. However, the frequency of occurrence of grammatical cohesive devices is different from each others. Discourse analysis of grammatical cohesive devices in online news discourse in English by Vietnamese translators can help translators a lot in translating online news from Vietnamese into English correctly and coherently, and help readers, especially foreigners, easily catch up with the translator’s message on online news discourse in English that is much affected by Vietnamese, the translator’s mother tongue.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11274">
<title>Đọc sách và ghi chép - một ph¬ương pháp quan trọng  trong quá trình nhận thức của sinh viên đại học</title>
<link>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11274</link>
<description>Đọc sách và ghi chép - một ph¬ương pháp quan trọng  trong quá trình nhận thức của sinh viên đại học
Phan, Bích Ngọc
Việc nghiên cứu kĩ năng đọc sách, làm việc độc lập với sách của sinh viên là một việc làm có ý nghĩa hết sức to lớn. Đây là yếu tố quan trọng cấp thiết trong việc nâng cao chất lượng giáo dục - đào tạo nói chung và bậc  đại học nói riêng.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11270">
<title>Vấn đề sử dụng tính từ đa nghĩa trong tiểu thuyết  “Chiến tranh và hòa bình” của L. Tôlxtôi</title>
<link>http://tainguyenso.vnu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11270</link>
<description>Vấn đề sử dụng tính từ đa nghĩa trong tiểu thuyết  “Chiến tranh và hòa bình” của L. Tôlxtôi
Dương, Quốc Cường
Một trong những yếu tố ngôn ngữ nhận thức sâu hơn về thế giới đó là hệ thống các phương tiện biểu hiện ngữ nghĩa của tính từ đa nghĩa. Trong tác phẩm “Chiến tranh và hòa bình” việc sử dụng tính chất biểu cảm của tính từ đa nghĩa là dựa vào những khả năng biểu hiện những đơn vị ngôn ngữ này, đó là những thành tố của hệ thống ngôn ngữ văn học của thời đại. Trong tiểu thuyết “Chiến tranh và hòa bình” của mình L. Tôlxtôi đã mở rộng phạm vi sử dụng các chức năng lời nói những tính từ đa nghĩa trong ngôn ngữ văn học Nga để mô tả con người, sự vật, hiện tượng. Điều đó cho phép thực hiện trong văn bản văn học không chỉ chức năng tiếp nhận thông tin mà còn cả chức năng đánh giá hình tượng nghệ thuật, nó làm cho những cảm xúc thật hơn, có ý nghĩa hơn và phân định rõ hơn.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
